Takashi's Japanese Dictionary (Takashionary)

Takashi's Japanese Dictionary (Takashionary) Explains Japanese Slang Words and Idioms!

  • Home
  • Post Category ▾
    • There’s a word for it
    • Idioms/Words by theme
    • Slang
    • Idiom
    • Column
    • Grammar
    • 日本語記事 (in Japanese)
  • Selected Posts
  • Idiom List
  • About
  • Contact
Home » List » 7 Funny Japanese Idioms Related to Numbers!

7 Funny Japanese Idioms Related to Numbers!

August 29, 2020

This article introduces a variety of interesting Japanese idioms that contain number(s)!

* In the following list, relevant 四字熟語 (よじじゅくご; idioms composed of four kanji characters) are introduced first, followed by the other idiomatic expressions.

1. 一石二鳥
(いっせき にちょう, isseki.nichou)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-200820.m4a

Definition

一石二鳥 literally means “one stone two birds”, and it is a translation of the old English phrase, “kill two birds with one stone”, meaning “to succeed in achieving two things with a single action”.

Example

犬(いぬ)を飼(か)うと癒(いや)されるし防犯(ぼうはん)にもなって、一石二鳥だ
Having a dog can make you feel relaxed and also help prevent crime; that’s “kill two birds with one stone”.

2. 五十歩百歩
(ごじゅっぽ ひゃっぽ, gojyuppo.hyappo)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-200916.m4a

Definition

五十歩百歩 literally means ‘50 steps, 100 steps’. Figuratively, it means that there isn’t much difference among multiple choices. Usually, it contains a negative sense that none of the choices is great or appealing, and they look essentially the same, (e.g.) 20 minutes late vs. 30 minutes late.

Origin

This idiom originates from “孟子(Mencius), a classic Chinese text based on conversations and anecdotes of the Chinese philosopher Mencius. In one of the stories, Mencius made an analogy to fighting, which this idiom pertains to: in the battlefield, one soldier fled 50 steps from the battlefront, and another soldier fled 100 steps, and the former laughed at the latter for being a coward. Essentially, however, both of them did flee from the battlefield, and there isn’t much difference between them.

Example

A: どの大統領(だいとうりょう)候補 (こうほ) が一番(いちばん)いいと思う?
A: Which presidential candidate do you think is the best?

B: 正直 (しょうじき)、どれも五十歩百歩でしょ
B: To be honest, they are pretty much the same (none of them is great).

3. 十人十色
(じゅうにん といろ, juunin.toiro)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-201006.m4a

Definition

十人十色 literally means “10 persons, 10 colours”. Figuratively, it means that everyone has a different personality, thought, life, etc. Its synonym is “人(ひと)それぞれ”, meaning “people vary” or “there are various people”.

Example

理想的 (りそうてき)な仕事環境 (しごとかんきょう)は、十人十色だ
The ideal work environment is different for everyone (= Everyone has a different preference for their work environment).

4. 一喜一憂
(いっき いちゆう, ikki.ichiyuu)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-201042.m4a

Definition

一喜一憂 literally means “one joy, one grief”. Figuratively, it means that you are unduly and overly delighted or depressed by the situation. In other words, it means that you ride an emotional rollercoaster and overreact to even trivial matters. For instance, if you always feel elated when you get a text from your crush, and then suddenly feel dejected after you don’t receive a reply for 15 mins, you are doing “一喜一憂” pretty much.

Example

コロナの感染者(かんせんしゃ)数(すう)で毎日(まいにち) 一喜一憂するのは良くない
It’s not great to feel overly delighted or depressed every day by the number of new infections of coronavirus.

5. 嘘八百
(うそ はっぴゃく, uso.happyaku)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-201126.m4a

Definition

嘘八百 literally means ‘800 lies’, and figuratively means “full of lies/sh*t”. Although being an advanced idiom itself, it has a very casual tone and can be used in a daily conversation.

Example

あのブログの内容 (ないよう) は嘘八百だ

The content of the blog is full of lies/sh*t.

6. 一か八か
(いちかばちか, ichika.bachika)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-201220.m4a

Definition

一か八か literally means ‘1 or 8’. It is used when you take a bold risk, wishing good luck. Its tone is similar to “go for broke”, like pushing yourself to make an action/decision without being certain of the success. (e.g) aiming at a last-minute goal from a long distance in a football match.

origin

About its origin, one of the theories says that this idiom comes from a Japanese gambling game called 丁半 (ちょうはん), where you roll two dice and guess whether the total sum of numbers is even (丁; ちょう) or odd (半; はん). By taking a closer look at the two kanji characters, you can see that “丁” contains “一” (one) and “半” contains “八 ” (eight) turned upside-down on its top.

Examples

一か八かで彼女(かのじょ)に告白(こくはく)したら振(ふ)られた
Taking a bold risk/going for broke, I confessed my feelings to her and got rejected.

バスケットの試合(しあい)で (In a basketball game)

一か八かで3ポイントシュートを打った
Taking a bold risk/going for broke, I took a 3-point shot.

7. 百害あって一利なし
(ひゃくがい あって いちり なし,
hyakugai.atte.ichiri.nashi)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-201259.m4a

Definition

百害あって一利なし literally means ‘(There are) 100 harms and no benefit’. Figuratively, it describes something negative that brings a lot of harms and no benefit, such as drugs, excessive drinking, and watching YouTube overnight. This expression is often used by anti-smoking people to describe the harms of cigarettes.

Example

「タバコは百害あって一利なし」という人が多(おお)い
A lot of people say, “Tobacco brings 100 harms and no benefit”

子供(こども)を過度(かど)に甘(あま)やかすのは、百害あって一利なしだ
Overly spoiling your children brings 100 harms and no benefit.

Filed Under: idiom, List

Related Posts

  • Idioms and Proverbs Common in Japanese and English

  • 三日坊主 (mikkabouzu) ‘Three-Day Monk’ in Japanese Idiom

  • サバを読む (sabawoyomu): “Read Mackerels” in Japanese Idiom

  • 12 Japanese Words Rooted in 茶 (cha) and Japanese Tea Cultures

  • 40+ Synonyms (類義語) of “Many” (多い) in Japanese to Sound Native

If you like this page, follow me on social media!

Pink flamingo.    Pink flamingo.

Ads

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published.

Follow Me!

Pink flamingo.    Pink flamingo.    Pink flamingo.

Featured POSTS

  • Keep them Alive! Japanese Outdated Funny Slang Words
  • Success Journey of Ichiro Suzuki with 4367 Hits in MLB and NPB
  • Why “The moon is beautiful” Could Mean “I love You” in Japanese
  • 猫も杓子も: Japanese Idiom ‘Cats and Rice Spatulas’
  • 高校デビュー (koukou debyu): Japanese Slang ‘High School Debut'

Categories

Ads

Copyright © 2021 · All Rights Reserved