Takashi's Japanese Dictionary (Takashionary)

Takashi's Japanese Dictionary (Takashionary) Explains Japanese Slang Words and Idioms!

  • Home
  • Post Category ▾
    • There’s a word for it
    • Idioms/Words by theme
    • Slang
    • Idiom
    • Column
    • Grammar
    • 日本語記事 (in Japanese)
  • Selected Posts
  • About
  • Contact
Home » Advanced Word » 「背水の陣」を英語に訳す

「背水の陣」を英語に訳す

March 25, 2019

「背水の陣」の英語表現

かなり訳しにくい単語です。「背水の陣」とは「追い込まれている状況」で「持ってる力を全て振り絞る」という意味ですが、この2つの意味を同時に表す英語表現はありません。そのため、それぞれの意味を別々に訳す必要があります。

「追い込まれている状況」の英語表現

  • one’s back against the wall

「壁際に追い詰められた」、転じて「もう出来る事が限られている非常に困難な状況」を意味する。

He found a solution with his back against the wall.

「彼は土壇場で解決策を見つけた」

  • a last stand

‘a last stand’は元々、「兵士が大勢の敵に囲まれて追い込まれた絶体絶命の状況」のことで、「もう後がない状況」を示します。「最後のチャンス」とか「最後の抵抗、悪あがき」のような意味で使われることが多いです。

This game is truly our last stand.

この試合はまさに背水の陣だ (負けられない試合だ)

The team made a last stand saving four match points.

あのチームは最後の抵抗を見せて4回相手のマッチポイントを阻止した。

 

  • be up sh*t creek without a paddle

直訳すると「(船の)オールなしで糞の小川を登る」、転じて「希望の光も見えない、非常に困難な状況にいる」という意味のイギリス英語のフレーズです。糞で八方塞がりなイメージですね笑。言うまでもなく汚い表現ですので、フォーマルな場面で使うのは避けましょう。

「全力を振り絞る」を表す英語表現

  • pull out all the stops

「自分の抵抗、限界(stops)を全て解放して全力を出す」という意味です。「リミッター解除」のような語感で格好良いですね。語源は、「パイプオルガンの全てのストップレバーを引くと大きな音が出る」という現象から。

以上の2つを合わせると以下のように説明できます。

‘背水の陣’ indicates the situation when

  • you are in a last stand but stay positive and pull out all the stops to overcome the challenging situation.

その他「困難な状況」を意味する表現

hopeless: 「希望(hope)がない(less)」と言う形容詞です。hopeless situation で「絶望的な状況」

predicament: 「困難な状況」と言う意味の名詞で、特に financial predicament で「経済的に困難な状況」としてよく使われます。

impasse: フランス語由来の名詞で 「(議論や交渉の)行き詰まり」という意味です。語源が im (否定) + passer (通る)なので、「行き止まり」のような語感ですね。

例文

Ex1
背水の陣でこプロジェクトに取り組んだ

  • I did my best on this project, regarding it as my last stand/chance.

Ex2
リーグ優勝ゆうしょうするためには、何なにが何なんでもこの試合しあいで勝かたなくてはならない。まさに背水の陣だ。
In order to win the league, we must score a victory in this match. This is truly our last stand.

英語記事

背水の陣 (Haisui No Jin): ‘Last-Stand Moment’

Filed Under: 日本語記事

Related Posts

  • 「冷たい七面鳥」, 「蛇の油」: 直訳出来ない変な英語イディオム12

  • ManyやMuchの類義語40++を使いこなす

  • 「あけおめ」と「ことよろ」を英語で

  • 頭に情景やイメージが浮かぶ面白い英語イディオム、比喩表現35+

  • 高校デビューを英語で説明

If you like this page, follow me on social media!

Pink flamingo.    Pink flamingo.

Ads

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published.

Follow Me!

Pink flamingo.    Pink flamingo.    Pink flamingo.

Featured POSTS

  • 40++ Ways to Say “Many” in Japanese to Sound Like a Native Speaker
  • What イチロー (Ichiro Suzuki) Means To Us Japanese People
  • Why “The moon is beautiful” Could Mean “I love You” in Japanese
  • 猫も杓子も: Japanese Idiom ‘Cats and Rice Spatulas’
  • 高校デビュー (koukou debyu): Japanese Slang ‘High School Debut'

Categories

Ads

Copyright © 2021 · All Rights Reserved