Takashi's Japanese Dictionary (Takashionary)

Takashi's Japanese Dictionary (Takashionary) Explains Japanese Slang Words and Idioms!

  • Home
  • Post Category ▾
    • There’s a word for it
    • Idioms/Words by theme
    • Slang
    • Idiom
    • Column
    • Grammar
    • 日本語記事 (in Japanese)
  • Selected Posts
  • Idiom List
  • About
  • Contact

Home » List » Eat Grass on the Road? Funny Japanese Idioms about Plants

Eat Grass on the Road? Funny Japanese Idioms about Plants

August 29, 2020

This post introduces a variety of interesting Japanese idioms that are related to plants!

1. 高嶺の花
(たかね の はな, takane no hana)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-143513.m4a

Definition

高嶺の花 literally means ‘A flower on top of a tall mountain’. Figuratively, it describes something/someone that is way out of your league and very difficult to reach, just like a flower on the mountaintop. To illustrate the similar concept in English, it would be something like “sweet grapes” in contrast to “sour grapes”. The most common usage of this idiom is for men to describe a beautiful girl whom they feel underqualified to have a date with. For instance, guys at the bottom of the school hierarchy would look up at the hottest girl at school, like gazing at the beautiful flower on the mountaintop from the foot. Having said that, this idiom can also be used to describe male persons or things as well, as in the second example below.

Examples

彼女(かのじょ)は高嶺の花だから、告白(こくはく)なんて出来(でき)ないよ
Because she is too hot for me, I am never able to confess my feelings to her.

私にはエルメスなんて高嶺の花よ
For me, Hermes is too expensive.

* For more explanations (e.g, synonyms and related words), see the previous post below.

Idiom 高嶺の花 (takane no hana) Meaning “Out of Your League”

 

2. 瓜二つ
(うり ふたつ, uri hutatsu)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-143602.m4a

Definition

瓜二つ literally means ‘two gourds (winter melons)’. It figuratively means something or someone looks very alike. The equivalent English expression would be “as alike as two peas in a pod.”

Example

あの双子 (ふたご) は瓜二つだ

That twins look very alike/are as alike as two peas in a pod

3. 花を持たせる
(はな を もたせる, hana o motaseru)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-143836.m4a

Definition

花を持たせる literally means ‘to let (someone) have flowers’. Figuratively it indicates the act of generously letting someone look great and commendable. Here are some example cases when people let others “have flowers”:

Example Cases

  1. Let someone take credit/chance for success
  2. Deliberately lose a competition
  3. Turn a blind eye. i.e., pretend you do not notice something negative done by someone

In Japan, people often allow Senpai (older/higher-raking people) to “have flowers”, as to build a good relationship, to receive preferential treatment, etc. Another way of saying “花を持たせる” is “〜を立(た)てる”, which literally means “to make (someone) stand”.

Example

「これも全部(ぜんぶ) 田中先輩(せんぱい)のおかげです」と言(い)って、先輩 に花を持たせた
I said, “This is all thanks to Tanaka-Senpai” to let him “have flowers” (take credit for success)

ここは上司(じょうし)を立てるべきだろう

Probably we should let our boss look great here.

4. 根に持つ
(ねにもつ, ne ni motsu)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-143929.m4a

Definition

根に持つ literally means ‘have (something) at the root’. Figuratively it means you hold on to a bad memory about someone for a long time. The similar English expression is probably “to hold a grudge (against someone)”, but the tone of “根に持つ” can be lighter and less serious than that.

Example

3年前(ねんまえ)、彼(かれ)が私(わたし)のメッセージを無視(むし)したことをまだ根に持っている
I still vividly remember (and am annoyed) that he ignored my message three years ago.

5. 道草を食う
(みちくさ を くう, michikusa o kuu)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-143954.m4a

Definition

道草を食う literally means ‘to eat grass on the road’. Figuratively, it means you do something random/unplanned/irrelevant on the way to the destination. This idiom illustrates a horse eating grass and wasting time on the way.

コンビニに寄(よ)ったり、街(まち)の写真(しゃしん)を撮(と)ったりして道草を食ってたら、遅刻(ちこく)してしまった

I did unplanned things on the way, like stopping at a convenience store and taking pictures of the city, and I ended up being late.

6. 根も葉もない
(ね も は も ない, ne mo ha mo nai)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-144014.m4a

Definition

根も葉もない literally means ‘no root or leaves’. Figuratively it means that something is utterly baseless and lacking in supporting facts or grounds. Here, the kanji character 根 (root) refers to the basis of a statement, and it is also used in the word 根拠 (こんきょ) meaning “ground/basis”.

Example

ゴシップ誌(し)は、根も葉もない記事(きじ)をよく掲載(けいさい)している
Gossip magazines often publish baseless articles.

7. ゴマをする
(ごまをする, goma o suru)

Pronunciation

https://takashionary.com/wp-content/uploads/2020/08/20200829-144125.m4a

Definition

ゴマをする literally means ‘to grind sesame seeds’. Figuratively, it means to butter up someone and act very obsequiously. This word is so famous that even the gesture of grinding (rotate a closed hand on the palm of the other hand) refers to the act of acting obsequiously. One of the theories about its origin says that this meaning has derived from the sticky nature of the ground sesame seeds; they stick to anything just like a brown-noser always tagging along with high-ranking people.

Examples

彼は昇進 (しょうしん) するためなら、進(すす)んでゴマをする狡猾(こうかつ)な人(ひと)だ

He is such a cunning person who is willing to act obsequiously to get promoted.

社長(しゃちょう)といるときは、いつもこうだよ(ゴマをする動作をしながら)

Whenever I’m with the company president, I’m always like this (with the gesture of grinding, meaning the speaker always acts obsequiously towards the company president)

Filed Under: idiom, List


Related Posts

  • 大人買い (otonagai): What does ‘Adult Buying’ mean in Japanese?

  • 20 Japanese Untranslatable Expressions with Specific Meanings

  • Idioms and Proverbs Common in Japanese and English

  • A List of Japanese Words with Irregular/Special Kanji Readings

  • Idiom 三日坊主 (mikka bouzu) Meaning ‘Three-Day Monk’

Search on Takashionary
(e.g. funny idioms, slang)

If you like this page, follow me on social media!

  • E-mail
  • Facebook
  • Instagram
  • RSS
  • Twitter

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published.

Follow me!

  • E-mail
  • Facebook
  • Instagram
  • RSS
  • Twitter

Search on Takashionary
(e.g. food, idiom, slang)

Ads

Popular Posts

List of Words by Theme

  • 20+ Essential Japanese Words and Idioms to Describe Food
  • Let’s “Zagin De Shīsū”: Japanese “Back Slang” From 1980s Explained
  • うるさい = Choosy? Another Meaning of Basic Japanese Words
  • Black History, Cat Tongue: Intriguing Japanese Compound Words
  • 40 Funny Japanese Old Slang Words to Sound like Oyaji (Old Men)

Idiom

  • “The moon is beautiful, isn’t it?” Could Mean “I love You” in Japanese
  • 独身貴族 (Dokushin Kizoku) Meaning “An Unmarried Noble” in Japanese
  • 十八番 (ohako) Meaning “The Songs You Sing the Best”
  • ありがた迷惑 (arigata meiwaku) Meaning “Unwelcome Favour” in Japanese
  • Japanese Idioms about Mochi: 餅 (もち), Japanese Rice Cake!

Japlish

  • 深夜テンション (shinya tension) Meaning “Midnight High” in Japanese Slang
  • List of Japanese Wasei Eigo (“Engrish”) and Their Meanings
  • Sekuhara, Pawahara, Aruhara: Meanings of Harassment in Japanese
  • ペーパードライバー: Meaning ‘Paper Driver’ in Japlish (Japanese English)
  • Think More “About” – Meaning of “アバウト” in Japlish (Japanese English)

Slang

  • Meanings and Usages of かな, とか, かも: Japanese Vague Expressions
  • Idiom 何を隠そう (nani o kakusou) Meaning “Well, in fact…”
  • 女たらし (onna tarashi) Meaning ‘Lady’s Man’ in Japanese
  • Meaning of *活: 婚活 (Konkatsu), 就活/終活 (Shūkatsu) and 朝活 (Asakatsu)
  • オワコン (Owakon) Meaning ‘Old-Fashioned’ in Japanese Slang

Column

  • Success Journey of Ichiro Suzuki with 4367 Hits in Japan and US
  • Origin and Meaning of Reiwa (令和), Japan’s New Imperial Era
  • What’s 合コン (gōkon) and 街コン (machikon) in Japanese
  • Heisei Saw “Titanic” Economic Bubble Followed by ‘The Lost Two Decades’
  • “Omission of Words” and “Unfinished Sentences” in Japanese

Grammar

  • 全然おいしい: Meaning of 全然 (zenzen) in Positive Sentences Without ない (Nai)
  • Difference Between に and で as Japanese Location Particles
  • Essential Grammar in Kansai Dialect (関西弁, Kansai ben)
  • Grammar and Meaning of あげる, くれる, もらう: How Different?

日本語記事

  • 初見では分からない「他界する」を意味する英語イディオム、婉曲表現
  • 韻を踏むお茶目な英語表現、単語、フレーズ、イディオム30+
  • 頭に情景やイメージが浮かぶ面白い英語イディオム、比喩35+
  • 直訳出来ない不思議な英語表現、イディオム12
  • 意外と英語に直訳できる日英共通のイディオム、諺

Categories

Copyright © 2021 · All Rights Reserved