爆弾発言 (ばくだんはつげん, bakudan hatsugen) is a Japanese idiom that literally means “bomb remark”. It describes a very shocking and blatant remark that astonishes a number of people. It usually contains a negative connotation, and is often used to describe inappropriate statements inadvertently made by a famous person such as a politician and celebrity. 爆弾発言 often end up causing “炎上“, that is, putting the speaker under fire.
爆弾発言 consists of the two words “爆弾 (bakudan)” meaning “bomb” and “発言 (hatsugen)” meaning “remark”. Therefore, the English phrase “drop a bomb” contains a very similar meaning and connotation to the Japanese word, as in “She dropped a bomb with her resignation.” When you want to use 爆弾発言 as a verb like the English phrase, you can simply say “爆弾発言をする (do 爆弾発言)”. There is also another common expression “~から爆弾発言が飛び出した” , that means “爆弾発言 has come out of ~”.
The actress did 爆弾発言, “I have slept with more than 20 men.” at the live TV show.
爆弾発言 has come out of our captain’s mouth. “I don’t wanna play in this team anymore.”
Synonyms: 問題発言 (problematic remark/statement)
Synonyms in English: drop a bomb, shocking/startling remark
Related Words: 爆弾 (bomb), 発言 (remark)