フラグを立てる・言霊

目次

英訳

jinx it

解説

“Don’t jinx it” は「おいフラグを立てるな」や「(そんなネガティブなこと言うと)言霊になるからやめな」の良い英訳になりえます。例えば、誰かが「もし負けたら」とか反対に「これはもう勝ったな」みたいなこと言った時に、 “Don’t jinx it” (フラグ立てるな)のように使えます。基本的に「何かを言うことによって悪い運をもたらす」という意味なので、「言霊って大事」(ポジティブなことを言い続けたらいつか実現する)のような文脈では使えません。例えば、ノーヒットノーラン継続中に「これはノーノーいけるかも」と誰かが口にした後にすぐに打たれるのは、jinx の典型的な例です。

英語で意味を説明

positive or negative effects that a spoken or written word can have (or the belief that such power dwells in a word)

例文

もし負けたら」と言ってフラグ立てるな/言霊になるから「もし負けたら」なんて言うな
Don’t jinx it by saying “If we lose”.

フラグを立てたいわけじゃないけど、この計画完璧な気がする。
I don’t want to jinx it but I think this plan sounds perfect.

PVアクセスランキング にほんブログ村
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次