目次
英訳
to a completely wrong/unexpected direction; be (far/way) off the mark
解説
なかなか訳しにくい表現です。「ボールを蹴ったら明後日の方向に飛んでいった」のような物理的に方向の場合は、(The ball went to) a completely wrong direction や away from the right direction などのように言えます。また、「議論が明後日の方向に進んでいる」のような場合、be off the mark/base (的外れな)や miss the mark (的を射てない) という表現が比較的意味が近く、その前に way や far という強調語をつけると、より皮肉っぽい感じが出ます。
例文
ボールを蹴けったら明後日の方向に飛とんで行いった
I kicked the ball and it flew far away from the right/intended direction.
I kicked the ball and it flew far away from the right/intended direction.
組織改革が明後日の方向に行われた。
The organizational reforms were way off the mark.
The organizational reforms were way off the mark.
英語で説明
Takashi's Japanese Dictionary - ...
Meaning of 明後日の方向 (asatte no houkou) in Japanese - Takashi's Japanese Dictionary
Meaning of 明後日の方向 (asatte no houkou): Yomi あさってのほうこう Rōmaji asatte no houkou Type idiom Literal Meaning the direction to the day after tomorrow M...
