異論は認めない

目次

英訳

Don’t @ me; There is no debate; I am not taking feedback at this time; I won’t accept other opinions

解説

“Don’t @ me” はTwitterなどのSNSで使われる表現で、直訳は「私を(@〇〇 のように)タグ付けしないで、返信しないで」となり、意味は「(異論があっても)この考えに反応しないで」(つまり、異論は認めない)となります。 There is no debate は直訳すると「議論がない」で、転じて「議論の余地がない、明らか、議論の余地なし、これが正解」という意味です。

例文

これがMLB歴代最強のスタメン。異論は認めない
This is the all-time best MLB starting line-up. There is no debate/Don’t @ me.

PVアクセスランキング にほんブログ村
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次