「公開処刑」の原義を表す英語表現
- public execution
execution は “処刑”という意味で、 処刑するは “execute”
スラングとしての「公開処刑」の英語表現
「公開処刑」には
- 大勢の前で恥をかく
- 他人との比較で自分の容姿の欠点が目立ってしまう
の2つの意味があります。1に対応する表現は複数あるので紹介します。
- crucify「(大勢の前で)激しい批判やバッシングを浴びせる」
元々は「十字架に貼り付けて殺す」という、イエス・キリストも受けたとされている刑を表す他動詞です。 そのため語感が非常に近いといえます。ただし、ややフォーマル目な表現なので「公開処刑」とは語感が異なります。
– The comentator was crucified for his ilogical remarks.
– あのコメンテーターは非論理的な発言で大バッシングを受け、公開処刑となった
- put X to shame 「Xを圧倒して恥をかかせる」
比較によって恥をかかせるという点で、公開処刑と近い表現です。
- die of embarrassment「死ぬほど恥ずかしい」
「死ぬほど」という点で公開処刑とよく似ている表現です。
- mortify「屈辱を感じさせる」
よく受け身で使われ、’die of embarrassment’の類義語となります(ただし、ややフォーマル目な表現です)。“mor”の部分はラテン語で「死」を意味する単語を語源とし、かつてmortifyは「命を奪う」という意味で用いられていました。mortal「死ぬ運命にある」と immortal 「不死の」も同じ語源です。
一方、2の意味を英語で完全に表現するのは難しいので、以下のように文で説明することになります
- when flaws or undesired features of one’s appearance are amplified and emphasised in a photo or video in contrast to the other people around him/her
– flaw: 欠点、欠陥
– amplify: 増幅させる
英語記事
公開処刑 (Koukai shokei): Japanese Slang ‘Mental Public Execution’
オンライン英会話Bizmates(ビズメイツ)



Leave a Reply