下手に

目次

英訳

naively; thoughtlessly; carelessly; inadvertently; superficially; incompletely; without thinking much

解説

「サッカーが下手」の下手は “poor(ly)” とか “bad(ly)” と訳せますが、これが「下手に…する」となると、結構訳すのが難しくなります。この用例をコトバンクでは 「なまじっかなことをして結果が悪くなること。また、そのさま」と説明していますが、これに近い英単語は naively や thoughtlessly  (単純に、よく考えずに) があります。また、「うっかり…する」という意味だと考えると、 “inadvertently” が近いです。とはいえ英語に自然に訳せないことも多く、中々翻訳者泣かせの単語です。

例文

下手にビットコイン投資に手を出すと、損するよ
If you naively/thoughtlessly dabble in Bitcoin investment, you’ll lose money.

もし彼に興味がないんだったら、下手に優しくしないほうがいいよ
If you’re not interested in him, you’d better not be superficially kind to him

下手に嘘をつくよりも、本当のことを言うべきだった
Rather than lying thoughtlessly, I should’ve told the truth.

(これらよりもいい訳があれば、ぜひ教えてください)

PVアクセスランキング にほんブログ村
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次