人のこと言えないけど・どの口が言う

目次

英訳

I’m not one to talk, but; It may sound like the pot calling the kettle black, but

解説

be one to talk または be a fine one to talk で、「(他人のことを)言える人だね(どの口が言ってるの?)」という意味の、 sarcastic (皮肉的)な表現です。そのため、誰かがブーメラン発言をした場合、you’re one to talk! と皮肉っぽく言うこともできます (他には “Look who’s talking!”など)。the pot calling the kettle black は「(黒く汚れた)鍋が、ケトルを黒く汚れていると言う」という意味のイディオムで、人のこと言えない立場の人が誰かを責める時に使う表現です。なお、こうした自分のことを棚に上げて人を批判する様子を “hypocritical” と言います。

例文

人のこと言えないけど、たけるってめっちゃ変人だよね
I’m not one to talk, but Takeru is such a weirdo.

PVアクセスランキング にほんブログ村
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次