客寄せパンダ

目次

英訳

gimmick; star attraction

解説

gimmickという単語自体が「客寄せパンダ」の良い訳になることは少ないのですが、 「ただ注目を集めるためだけに用いる物、策略」という意味なため、「客寄せパンダ」のニュアンスとかなり近いです。例えば、僕の好きな英英辞書 Vocabulary.comの記事では、「もしお菓子の販売するブースの前で、ただ人を集めるためだけにキュートなサッカー選手にサンプルを手渡しで配らせたとしたら、それは gimmick だ」と書いています。また、ケンブリッジ英英辞書の説明では、「(本当の価値 (real value) はないけれど)人の注目を一時的に集めて、主に何かを買わせるために使われるもの」と書いており、「客寄せパンダ」と非常に近いことがわかります。ただし、gimmick は物に対して使うことが多く、例えば最近では 「人工知能」を謳った商品や技術を gimmick と呼んだりします。

一方、star attractionはどちらかというとポジティブな単語で、「注目を集める人・物、一番の目玉」という意味です。例えば、パンダは上野動物園の star attaction と言えます。

例文

キングカズは客寄せパンダ以上の存在だ
King Kazu is more than just a gimmick.

PVアクセスランキング にほんブログ村
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次